Minggu, 04 Desember 2016

Kata Ganti Preposisional dalam bahasa Spanyol

Kata ganti preposisional adalah kata ganti yang dipakai bersama dengan preposisi atau kata depan. Berikut bentuk-bentuknya:

                             mi              saya, aku                   nosotros, as                kita, kami
                             ti                kamu                         vosotros, as                kalian
                             el               dia (lk)                      ellos                            mereka (lk)
Preposisi +          ella             dia (pr)                      ellas                            mereka (pr)          
                            usted          Anda                          ustedes                       Anda sekalian

Catatan
* Kata ganti preposisional digunakan dengan preposisi menggantikan kata benda.
Vienes antes de Maria?                    Apakah kamu datang sebelum Maria?
No, vengo despues de ella.              Tidak, saya datang sesudah dia.
* Kata ganti preposisional diletakkan setelah/mengikuti preposisi.
para usted      cerca de mi       a nosotros
* Kata ganti preposisional memiliki bentuk yang sama seperti kata ganti subjek, kecuali untuk bentuk orang pertama tunggal (mi) dan orang ketiga tunggal (ti). Terdapat aksen pada 'mi' untuk membedakannya dengan adjektiva posesif 'mi'.
* Setelah preposisi berikut, bentuk 'yo' dan 'tu'-lah yang dipakai, bukan 'mi/ti'.
entre             diantara           excepto             kecuali
incluso          termasuk         enos                  kecuali
segun            menurut          salvo                 kecuali
Entre tu y yo, hay amor.                   Diantara kau dan aku ada cinta.
Todos estudian, salvo tu.                  Semua belajar kecuali kamu.
* Bila dipakai dengan bentuk 'mi' dan 'ti', preposisional 'con' (dengan) berubah menjadi 'conmigo' dan 'contigo'.
Eri va contigo pero Tuti va conmigo.
Eri pergi denganmu tapi Tuti pergi denganku.

dari berbagai sumber

Nama Keluarga dalam bahasa Belanda

Vader                           : ayah
Moeder                        : ibu
Grootvader                  : opa
Grootmoeder               : oma
Zoon                           : anak laki-laki
Dochter                       : anak perempuan
Kleinzoon                   : cucu laki-laki
Kleindochter               : cucu perempuan
Schoonvader               : mertua laki-laki
Schoonmoeder            : mertua perempuan
Oom                            : paman
Tante                           : bibi, tante
Neef                            : sepupu laki-laki
Nicht                           : sepupu perempuan
Broer                           : saudara laki-laki
Zus/zuster                    : saudari perempuan
Zwager                        : ipar laki-laki
Schoozus                     : ipar perempuan
Pleegvader                   : ayah angkat

dari berbagai sumber

Jumat, 02 Desember 2016

Di Restoran (Au Restaurant) dalam bahasa Perancis

1. Ungkapan-ungkapan ketika direstoran.
    > Je voudrais faire une reservation.
       (Zyuvudre fer un reservashiong)
       Saya ingin memesan tempat.
    > Voici la carte de menu.
       (Voasi la kart de menu).
        Ini daftar menunya.
    > Garcon, s'il vous plait!
       (Garsong, sil vu ple!)
       Pelayan!
    > Quel este le rapas toujours?
       (Kele le repa tuzyuh?)
       Apa makanan utamanya?
    > Vous prenez?
       (Vou prene?)
       Anda memesan apa?
    > Je prends...
       (Zye prongs)
       Saya memesan...
    > Tu vas gouter?
        (Tu va gute?)
        Kamu akan mencicipi?
    > L'addition s'il Vous plait!
        (Lasisiong, sil vu ple!)
        Tolong bonnya!
    > C'est tres sale.
       (Sethre sal)
        Terlalu asin.
    > Comme les boissons.
       (Kom le bwasong)
        Dan untuk minumannya.
    > Il ya longtemps que nous attendons.
       (Ilya longtong ke nuzatongdong)
        Kami sudah lama menunggu.
    > Attendez quelques minutes.
       (Attongde kelke minuts).
       Tunggu beberapa menit.
    > Est-ce que notre repas est pret?
       (Eske notre repa e phre?)
       Apakah makanan kami sudah siap?

2. Percakapan
Dialog 1
Le garcon :  Bonjour, mademmoiselle. Quadesirez-vous?
(pelayan)     (Bongszyuhr Madmoazel. Ke dezire-vu?)
                    Selamat datang, Nyonya. Ada yang bisa saya bantu?
Julie         :  Oui, Je voudrais faire une reservation. Pour ce soir a 19h.00.
                   (Wi, Zyuvudre fer un reservashiong. Pur se swa a 19h.00)
                   Ya, Saya ingin memesan tempat. Untuk nanti malam jam 19.00.
L egarcon : Oui, pour combien de personnes?
                   (Wi, pur combiang de persong?)
                   Ya, untuk berapa orang?
Julie        :  Pour deux personnes.
                   (Pur de person)
                   Untuk dua orang.
Legarcon : Bon, nous avons fait une reservation pour ce soir a 19h.00 pour deux personnes.
                  (Bong, nuzawong feun reserwasiong se swa a 19h.00 pur depersong)
                   Baik, kami telah memesan tempat untuk nanti malam jam 19.00 untuk dua orang.
Julie        :  Merci beaucoup, Monsieur.
                  (Mersi boku, mesyo).
                  Terima kasih, Pak.

Dialog 2
Le garcon : Bienvenue chez restaurant "NUSANTARA", quedesirez-vous?
(pelayan)    (Biangwenusyerestorong "NUSANTARA" kedezire-vu?
                   Selamat datang direstoran "NUSANTARA", apa yang bisa saya bantu?
Galuh       : Oui, quel est le rapas toujours?
                   (Wi, kelelerepatuzyuh?)
                   Ya, apa makanan utamanya?
Le garcon : Il y a deux, ayam betutu de Bali et gudeg manggar de Jogja.
                   (Ilya de ayambetutude Bali egudeg manggar de Jogja).
                    Ada dua, ayam betutu dari Bali dan gudeg manggar dari Jogja.
Galuh       : Je prends le gudeg manggar.
                   (Zye prong legudeg manggar).
                   Saya memesan gudeg manggar.
Le garcon : Et vousmadmoiselle?
                   (E vumadmwzel?)
                   Dan Anda nyonya?
Melani      : Ah... Je voudrais ayam betutu. Il m interesse.
                   (Ah... Zyuvudre ayam betutu. Il mongterez).
                   Ah... Saya ingin ayam betutu. Sepertinya menarik.
Le garcon : Et comme les boissons?
                   (E kom lebwasong?)
                   Dan untuk minumannya?
Melani      : Qu'est qu'il y a?
                   (Keskil ya?)
                    Ada apa?
Le garcon : Le jus d'orange, le jus de fraise.
                   (Le jus dhorong, le jus de frais)
                   Jus jeruk, jus stroberi.
Galuh       : Je voudrais ub jus d'orange. Commen avec toi?
                  (Zyuvudreang jus dhorong. Kommomg avek toa?)
                  Saya ingin jus jeruk. Bagaimana denganmu?
Melani    : Jeprefere un jus de fraise.
                 (Zyepreferang jus de frais)
                  Saya lebih suka jus stroberi.
Le garcon : Encore, quelques choses?
                   (Ongkor, kelkesyos?)
                   Sudah, ada sesuatu lagi?
Galuh       : Non, merci.
                   (Nong, mersi)
                   Tidak, terima kasih.
Le garcon : Attendez quelques minutes!
                   (Atongdekelkeminuts!)
                   Tunggu beberapa menit!

Dialog 3
Jean          : Monsieur!
                   (Mesyo!)
                   Tuan!
Le garcon : Jepeuxvous aider?
(pelayan)    (Zye pevuzede?)
                    Ada yang bisa saya bantu?
Jean          : Passez moi la liste! Quelle la special aujourd'hui?
                   (Pasemoa la list! kella spesial aujhurdwi?)
                   Berikan aku daftarnya! Apa yang spesial hari ini?
Le garcon : Il y a deux. Rawon et gulai ikan patin.
                   (il y a de. Rawon egulai ikan patin).
                   Ada dua. Nasi rawon dan gulai ikan patin.
Jean          : Je prends rawon. Et pour les boissons je prends du the.
                    (Zye prongs rawon. E pur le bwasong zye prongs du te)
                    Saya memesan rawon. Dan untuk minumnya saya memesan teh.
Le garcon : Attendez quelques minutes, s'il vousplait.
                   (Attongde kelke minut, s'il vu ple).
                   Silahkan tunggu beberapa menit.
                   (Kemudian pelayan menyajikan pesanan-pesanan mereka. Setelah itu, Jean langsung me-
                    nyantap . Setelah menyantap hidangannya Jean memanggil pelayan dan meminta nota
                    tagihannya.)
Jean           : Monsieur, l'addition, s'il vous plait!
                    (Monzieur, l'adisiong, si vu ple!)
                    Tuan, tolong bonnya!
Le garcon : D'accord, voila l'addition!
                   (Dakoh, voala l'adisiong!)
                   Ya, ini bonnya!
Jean          : Voila, me carte bleue.
                    (Voala, ma kart bleu)
                   Ini kartu kredit saya.
Le garcon : D'accord. Jevous priede signer. Voila votre carte bleue. Merci votre venue. Au revoir.
                   (Dakoh. Zyevu pri de sinye. Voala votre kart bleu. MersidevotrevenuO revoa).
                    Baiklah. Silahkan tanda tangan disini. Ini kartu kredit Anda. Terima kasih atas kedatang-
                    an Anda. Sampai Jumpa.
Jean          : Jevousen prie. Au Revoir!
                    (Zyevu zong phri. O revoa!)
                    Sama-sama. Sampai jumpa!

dari berbagai sumber

De kleding en versiering (Pakaian dan Perhiasan) dan Vervoermiddelen (Alat transportasi) dalam bahasa Belanda

De kleding en versiering (Pakaian dan Perhiasan)
Poeder               : bedak
Ring                  : cincin
Halsketting       : kalung
Armband           : gelang
Oorbel               : anting-anting
Schaar               : gunting
Bril                    : kacamata
Paraplu              : payung
Zakdoek            : sapu tangan
Kam                  : sisir
Stok                   : tongkat
Masker              : topeng
Hoed                 : topi
Sjaal                  : syal

Vervoermiddelen (Alat transportasi)
De bus               : bus
De trein             : kereta
De auto              : mobil
Het vliegtuig     : kapal terbang
De boot              : kapal
De fiets               : sepeda
De prauw           : perahu
De brommer      : motor gede
De bromfiets     : sepeda kumbang
Vrachtwagen      : truk
De motor            : motor

dari berbagai sumber

Kamis, 01 Desember 2016

De sport (Olahraga) dan Het koekje (Kue) dalam bahasa Belanda

De sport (Olahraga)
Atletiek                        : atletik
Atleet                           : atlit
Badpak                         : baju renang
Autorace                       : balap mobil
Zwemmen                     : berenang
Varen                             : berlayar
Voetballen                     : bermain sepak bola
Tenissen                        : bermain tenis
Met/op de fiets gaan      : bersepeda
Fietsen                           : bersepeda
Bal                                 : bola
Kampioen                      : juara
Winnaar                         : pemenang (laki-laki)
Winnares                        : pemenang (perempuan)
Rennen                           : berlari
Gooien                           : melempar
Beklimmen                     : mendaki
Berg beklimmen             : mendaki gunung
Sport                               : olahraga
Race                                : pacuan
Pijl                                   : panah
Hengel                             : pancing
Coach                               : pelatih olahraga
Wedstrijd                          : perlombaan
Ademhaling                      : pernafasan
Voetbal                              : sepakbola
Boksen                              : bermain tinju
Scheidsrechter                   : wasit

Het koekje (Kue) 
Beschuit                            : biskuit
Chocolade                         : coklat
Ijscream                             : es krim
Snoepje                              : gula
Caramel                             : karamel
Kroket                                : kroket
Loempia                             : lumpia
Kroepek                              : krupuk
Koek                                   : kue basah
Pepermunt                          : permen
Gebakken banana               : pisang goreng

dari berbagai sumber

Kata ganti objek langsung dalam bahasa Spanyol

me    -ku, saya                           nos    kita, kami
te     -mu, kamu                         os      kalian
lo     -nya, dia (lk)                      los     mereka (lk)
lo      Anda                                 los    Anda sekalian (lk)
lo     -nya (benda lk)                  los     mereka (benda lk)
lo     -nya, dia (pr)                      las     mereka (pr)
la      Anda                                  las     Anda sekalian (pr)
la     -nya (benda pr)                   las     mereka (benda pr)

Catatan
* Kata ganti objek langsung menerima tindakan dari kata kerja (sebagai penderita). Kata ganti objek langsung disesuaikan dengan jumlah dan jenis kata benda yang digantikannya. Kata ganti ini diletakkan sebelum kata kerja yang sudah di tasrifkan.
    Mi madre prepara la cena y la sirve.
    Ibuku menyiapkan makan malam dan menyajikannya.
    Compras ese diccionario porque lo necesitas.
    Kamu membeli kamus itu karena kamu membutuhkannya.
* Kata ganti objek langsung bisa diletakkan setelah infinitif dan digabung (menempel) dengan infinitif atau kata kerja bentuk participio presente.
    La voy a mirar ahora.
    Saya akan menontonnya sekarang.
    Voy a mirarla ahora.
    Saya akan menontonnya sekarang.
    La estoy mirando ahora = Estoy mirandola*ahora
    Saya sedang menontonnya sekarang.
* Jika ada kata negatif yang mendahului kata kerja, maka kata ganti objek langsung diletakkan diantara kata negatif dan kata kerja tersebut.
    Yo no la voy a mirar.
    Saya tidak akan menontonnya.
    Nunca la miro.
    Saya tidak pernah menontonnya.
* Bentuk lata ganti netral 'lo' sering digunakan dengan kata kerja seperti 'ser','estar','creer', dan 'saber' untuk merujuk pada gagasan/ide/situasi abstrak.
    Sabes que tenemos un examen manana? Si, lo se.
    Apakah kamu tahu kalau besok kita ada ujian? Ya, saya tahu itu.
   Terdapat aksen pada bentuk participio presente jika kata ganti digabung.

dari berbagai sumber.

Belajar Bahasa Azeri

Bahasa Azeri merupakan bahasa resmi negara Republik Azerbaijan, negara bekas Uni Soviet yang terletak di persimpangan Eropa dan Asia Barat Daya. Bahasa Azeri digunakan penduduk Azerbaijan dan sebagian penduduk Iran, sebagian Turki bagian timur, dan sebagian Irak bagian utara.

Pada awalnya bahasa Azeri ditulis dengan huruf Arab, pada tahun 1930-1940 beralih ke penulisan dengan huruf Latin, tahun 1940-1991 penulisan berganti dengan huruf Kiril, dan mulai tahun 1991 hingga saat ini bahasa Azeri ditulis dengan huruf Latin.


Berikut ini beberapa kosa kata bahasa Azeri dan artinya :
Salam                            =     Hai
Sabahin xeyir                 =     Selamat pagi  (Informal)
Sabahiniz xeyir               =     Selamat pagi  (Formal)
Axshamin xeyir              =     Selamat sore  (Informal)
Axshaminiz xeyir            =     Selamat sore  (Formal)
Gecan xeyira qalsin        =     Selamat malam (Informal)
Gecaniz xeyira qalsin      =     Selamat malam (Formal)
Halalik                           =     Sampai jumpa
Bali                                =    Ya
Xeyr                              =     Tidak
Balka                             =     Mungkin
Balka da                        =     Bisa jadi
Baik                               =    Oldu
Sag ol                             =    Terima kasih (Informal)
Sag olun                          =    Terima kasih (Formal)
Buyur                              =    Sama-sama (Informal)
Buyurun                          =     Sama-sama (Formal)
Bagisliyin                         =    Maaf
Taassuf ediram                 =    Maaf (Laki-laki bicara kepada perempuan, dan sebaliknya)
Manim var                       =    Saya punya
Bizim var                         =    Kami punya
Manim yoxdur                 =    Saya tidak punya
Bizim yoxdur                   =     Kami tidak punya
Var                                  =    Ada
Yoxdur                            =     Tidak ada
Manim yasim var              =    Umur saya
Man evliyam                    =     Saya menikah
Man evli deyilam              =     Saya tidak menikah
Man tak sayahat ediram   =     Saya pergi sendiri
Man tak sayahat etmiram  =    Saya tidak pergi sendiri
Man ila sayahat ediram     =    Saya pergi dengan
Bunu basa dusmuram       =     Saya tidak mengerti (Laki-laki bicara kepada perempuan, dan sebaliknya)
Danisa bilirsiniz ...             =    Apakah anda bisa bahasa ...
Burda kimsa ...danisa bilir  =   Adakah yang bisa bahasa ....?
Inggris                               =   Ingilisca
Perancis                            =   Fransizca
Zahmat olmasa bunu yazin  =  Tolong dituliskan (Laki-laki bicara kepada perempuan, dan sebaliknya)
Zahmat olmasa bunu takrar edin = Tolong diulangi (Laki-laki bicara kepada perempuan, dan sebaliknya)
Bir daqiqa lutfan                 =   Tolong ditunggu sebentar      
Sifir                                   =     Angka nol  (0)
Bir                                     =    Angka satu (1)
Iki                                     =     Angka dua (2)
Uc                                     =    Angka tiga  (3)

Dari berbagai sumber